Азербайджанські оповідання на сторінках йорданського літературного журналу
В рамках проекту "Азербайджанська література у віртуальному світі" літературний журнал "Əfkar" ("Афкар"), що функціонує при Міністерстві Культури Королівства Йорданії, опублікував на своїх сторінках оповідання блискучих Азербайджанських прозаїків Іси Муганни "Тепле пальто", Ісмаїла Шихли "Зрадницька куля", Фармана Керімзаде "Серце повинно палати", а також розповідь талановитого письменника Нарімана Абдулрахманли "Метелик".
Публікацію передує присвячена Азербайджанській літературі стаття відомого йорданського письменника Саміха аль-Махарігі "Знайомство з азербайджанською літературою". Твори перекладені арабською мовою відомим єгипетським перекладачем Ахмедом Самі Елайді.
Зазначимо, що журнал, що видається з 1966 року, регулярно висвітлює на своїх сторінках творчість всесвітньо відомих літераторів, серед яких Олександр Дюма, Габріель Гарсіа Маркес, Хорхе Луїс Борхес, Маріо Варгас Льоса та інші.
https://www.facebook.com/%D9%85%D8%AC%D9%84% |
І ІНШІ...
-
Розповідь Мовлуда Мовлуда на сторінках порталів Туреччини
У рамках проекту Державного Центру Перекладу "Новіша література Азербайджану" на сторінках популярних літературних порталів Туреччини "Detayhaberler.com", "Dibace.net", "Haber.232.com" опубліковано турецькою мовою адаптований переклад
-
Вийшло у світ видання "Класифікація слів, виключених з "Орфографічного словника азербайджанської мови"
Державний Центр Перекладу випустив у світ об'ємне видання (зі скороченнями 453 стор.) "Класифікація слів, виключених з "Орфографічного словника азербайджанської мови".
-
Посол Куби Карлос Енріке Вальдес де ла Консепсьйон: «Азербайджано- кубинські відносини у сфері літератури вийшли на новий рівень»
Надзвичайний та Повноважний Посол Республіки Куба в Азербайджані Карлос Енріке Вальдес де ла Консепсьйон відвідав 3-ого квітня Державний Центр Перекладу.