Un mémorandum a été signé entre le Centre de Traduction d’Etat et la Maison d’édition chilienne « RIL editores »
Le Centre de Traduction d'État d'Azerbaïdjan et la Maison d'édition chilienne « RIL editores » ont signé un mémorandum sur la coopération durable et constructive pour élargir les relations littéraires et culturels entre les pays.
Le mémorandum prévoit la traduction et la publication des littératures azerbaïdjanaises et espagnoles dans le cadre d'échanges mutuels, l'organisation de présentations de livres, de tables rondes et de conférences en ligne, la livraison de publications à un large public, la diffusion des livres dans les bibliothèques centrales et les universités des pays.
Le document a été signé par la présidente du Conseil d'administration du Centre de Traduction d'État d'Azerbaïdjan, l'Ecrivain du peuple Afag Massoud et le directeur de la Maison d'édition « RIL editores », le célèbre poète chilien Daniel Ernesto Calabrese.
AUTRES ARTICLES
-
Le livre du Centre de Traduction figure en tête de liste de l'exposition internationale
Le livre « La Seconde vie d'une légende » de la célèbre écrivaine pour enfants Elvira Arasli, préparé dans le cadre du projet commun du Centre de...
-
L’œuvre de Khaqani sur le portail littéraire anglais
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, le populaire portail littéraire...
-
L’œuvre d’Isi Malikzade dans la revue littéraire électronique allemande
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan, la populaire revue littéraire électronique...