توقيع مذكرة تفاهم بين مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني ودار "RIL editores" التشيلية للنشر والطباعة
تم توقيع مذكرة تفاهم بين مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني ودار "RIL editores" للنشر والطباعة في جمهورية تشيلي حول التعاون المستدام والبناء في توسيع العلاقات الأدبية والثقافية بين البلدين.
وتهدف هذه المذكرة إلى ترجمة ونشر الأدب الأذربيجاني والإسباني في إطار التبادلات المتبادلة، وإقامة حفلات تدشين الكتب، وعقد الموائد المستديرة، والمؤتمرات عبر الإنترنت، وتقديم الإصدارات المختلفة لجمهور واسع من القراء، وتوزيعها على المكتبات الحكومية والعامة.
وُقعت المذكرة من قبل رئيس مجلس إدارة مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني والكاتبة الشعبية "آفاق مسعود" ومدير دار "RIL editores" للنشر والطباعة، والشاعر الشهير "دانييل إرنستو كالابرس".
مقالات أخرى
-
الشعر الأذربيجاني في مكتبة "ميغيل دي ثيربانتس"
قامت إدارة مكتبة "ميغيل ثيربانتس" الإلكترونية في إسبانيا، والتي تتمتع بجمهور واسع من القراء بإضافة كتاب "مختارات من الشعر الأذربيجاني الحديث" المترجم إلى اللغة الإسبانية إلى قائمة كتبها في قسم "المطبوعات الأدبية"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابات أدبية في الإنجلزية والفنلندية
نشرت بوابات أدبية، "My poetic Side" الإنجليزية و"Rakkausrunot" الفنلندية قصائد "الدنيا"، و"انْس" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لشاعر الشعب الأذربيجاني "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني عل بوابة أدبية في إيطاليا
نشرت بوابة "Alidicarta.it" الأدبية الإيطالية غزل "لكن العالم لا تسعني" المترجم إلى اللغة الإيطالية للشاعر الأذربيجاني العظيم "عماد الدين نسيمي"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".