قصائد الشاعرة الأذربيجانية "نيجار رفيعبَيلي" في بوابة أدبية روسية
نشرت بوابة "litprichal.ru" الأدبية الروسية الشهيرة قصائد "ماذا أفعل"، و"أنا كالحب"، و"الزهور" المترجمة إلى اللغة الروسية لشاعرة الشعب الأذربيجاني السيدة "نيجار رفيعبَيلي". وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
وقد قام بترجمة القصائد التي قدمتها البوابة إلى جانب معلومات عن إبداع الشاعرة المترجم الروسي المعروف "مارك شيختير" و"فلاديمير بورتنوف".
وتجدر الإشارة إلى أن بوابة "litprichal.ru" التي تتمتع بجمهور واسع من المتابعين تنشر بانتظام أعمال الشعراء العالميين المشاهير أمثال: "ألكسندر سيرجيفيتش بوشكين"، و"أفانسي فيت"، و"سيرغي يسينين"، و"آنا أخماتوفا"، و"مارينا تسفيتايفا"، و"أوسيب ماندلشتام".
"نيجار رفيعبَيلي"
(1913-1981)
شاعرة ومترجمة؛
لها عديد من الكتب منها: "يأتي صوت البحر"، و"عالمي المشرق"، و"أردت من الشمس الشبابة"، و"أغنية النصر"، و"صوت الأمهات" وغيرها.؛
قامت بترجمة أعمال العديد من الشعراء والكتاب العالميين المشاهير مثل: "يوربيديس"، و"علي شير النوائي"، و"فريدريك شيلر"، و"ميخائيل ليرمنتوف"، و"تاراس شيفتشينكو"، و"أنطون بافلوفيتش تشيخوف"، و"إثيل فوينيتش"؛
حصلت على لقب "شاعرة الشعب الأذربيجاني" الفخري عام 1981م.
https://www.litprichal.ru/work/479565/ | |
https://www.litprichal.ru/work/479564/ | |
https://www.litprichal.ru/work/479563/ |
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".