ვიდეო რგოლი “სისხლიანი ისტორია - ხოჯალის გენოციდი“ უცხოურ მედიაში
მსოფლიოს მრავალმა ცნობილმა საინფორმაციო პორტალებმა, ვებსაიტებმა და სოციალურმა ქსელებმა, მათშორის - ამერიკის შეერთებული შტატების Texas.statenews.net-მა, საფრანგეთის Musulmans en France-ემ, არგენტინის Equilibrium Global, Tuvozalmundo-მ, რუმინეთის News24hours.ro, Lumea.ro-მ და Caucaz .ro-მ , ჩეხოსლოვაკიის „Rebuildsyia.cz”-ემ, თურქეთის “Dibace.net” და “Anahaberyorum.com”-მა, ერაყის “Ashurnews.com” და “Afkarhura.com”-მა, ალჟირის “Alharir.info”-მ, ეგვიპტის ”News International”-მა და საქართველოს ”ზღვაურ”-მა „აზერბაიჯანული რეალობა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში“ პროექტის ფარგლებში სხვადასხვა ენაზე გამოაქვეყნეს ვიდეო რგოლი და ინფორმაცია სახელწოდებით „სისხლიანი ისტორია - ხოჯალის გენოციდი“.
ისტორიულ ფაქტებსა და დოკუმენტებზე დაფუძნებული მასალა მოგვითხრობს 1992 წლის 26 თებერვალს აზერბაიჯანის ქალაქ ხოჯალიში შეიარაღებული სომხური ტერორისტული დაჯგუფებების მიერ განხორციელებულ სისხლიან ხოცვა-ჟლეტასა და მშვიდობიანი აზერბაიჯანელების წინააღმდეგ განხორციელებულ გენოციდზე.
და სხვა ...
-
სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში
პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა “My poetic Side”-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტის ფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურღუნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსებისა "მსოფლიო" და "დაივიწყე".
-
ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში
იტალიის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".
-
გამოვიდა მაყვალა გონაშვილის ლექსების კრებული
სახელმწოფო მთარგმნელობითმა ცენტრმა გამოსცა ცნობილი პოეტის, საქართველოს მწერალთა კავშირის თავმჯდომარის მაყვალა გონაშვილის წიგნი „ათას მეორე ღამე“, სადაც თავმოყრილია ავტორის რჩეული პოეტური ნიმუშები.