სახელგანთქმული ყარაბაღული რაშები საფრანგეთის საინფორმაციო პორტალში

სახელგანთქმული ყარაბაღული რაშები საფრანგეთის საინფორმაციო პორტალში

საფრანგეთის საინფორმაციო პორტალმა La Gazette- ქვეყანაში გამოცხადებულ შუშას წელთან დაკავშირებით სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის მიერ მომზადებული სტატიის - ყარაბაღის ცხენები - ფრანგულ ენაზე გამოქვეყნება დაიწყო.

სტატიის ავტორია ცნობილი ჟურნალისტი, ფილოსოფიის მეცნიერებათა დოქტორი ისტორიის დარგში ჰაჯი აბდულა,  ხოლო ფრანგული თარგმანის ავტორია ცენტრის ფრანგული ენის სპეციალისტი ფარჰად თაგიზადე.

აღსანიშნავია, რომ პორტალი La Gazette, რომელსაც ფართო მკითხველთა აუდიტორია გააჩანია, რეგულარულად აშუქებს სოციალურ-პოლიტიკურ პროცესებს, სამეცნიერო, პოლიტიკურ და კულტურულ მოვლენებს საერთაშორისო ასპარეზზე.

 


 

 

https://www.lagazetteaz.fr/news/culture/8403.html

 

 

და სხვა ...

  • აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში

    ესპანეთის მიგელ დე სერვანტესის ვირტუალურმა ბიბლიოთეკიამ „მხატვრილი გამოცემების“ განყოფილებაში განათავსა სახელმწიფო მთარგმნელობითი... 

  • სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში

     

    პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა My poetic Side-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტიფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"  დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსების "მსოფლიო" და "დაივიწყე".

     

  • ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში

    იტალიის პოპულარულმა  ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".