გამოიცა „მითოლოგიური ლექსიკონი“
სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის ახალი გამოცემა - გამოიცა დიდი მოცულობის „მითოლოგიური ლექსიკონი“, რომელიც მოიცავს კლასიკურ ლიტერატურასა ძველ ბერძნულ მითოლოგიაში არსებულ გამონათქვამებს, ადგილისა და ღმერთების სახელებს. წიგნში ასევე მოცემულია მხატვრული ნაწარმოებების გმირთა სახელები.
წიგნი შეადგინეს ცენტრის სპეციალისტებმა ენისა და თარგმანის სფეროში ბაჰლულ აბასოვმა, მაჰირ გარაევმა და ნარიმან აბდურაჰმანლიმ. რედაქტორები კი რაგიბა ნიზამგიზი და შაფიგა გულიევაა. წინასიტყვაობა ეთიმად ბაშქეჩიდს ეკუთვნის.
უნდა აღინიშნოს, რომ წიგნი გათვალისწინებულია მეცნიერებისათვის, რომლებიც ჰუმანიტარულ დარგში მოღვაწეობენ, ასევე უშუალოდ ამ სფეროს სპეციალისტებისა და მითოლოგიური სამყაროთი დაინტერესებული ფართო მკითხველთა მასისათვის.
წიგნი უახლოეს დღეებში შეგიძლიათ შეიძინოთ ქვემოთ ჩამოთვლილ მაღაზიებში:
“Libraff”-ი
“Kitabevim.az”-ი
“Akademkitab”-ი
წიგნის სახლი “Akademiya”
“Baku Book Centre”-ი
წიგნის სახლი “Çıraq”-ი
აზერბაიჯანის რესპუბლიკის პრეზიდენტის საქმეთა სამმართველის წიგნის სახლი
აზერბაიჯანის ენების უნივერსიტეტის სავაჭრო ჯიხური
და სხვა ...
-
აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში
ესპანეთის „მიგელ დე სერვანტესის“ ვირტუალურმა ბიბლიოთეკიამ „მხატვრილი გამოცემების“ განყოფილებაში განათავსა სახელმწიფო მთარგმნელობითი...
-
სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში
პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა “My poetic Side”-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტის ფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურღუნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსებისა "მსოფლიო" და "დაივიწყე".
-
ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში
იტალიის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".