Les nouvelles azerbaïdjanaises ont été présentées à Prague

La cérémonie de présentation du livre « Sari Gelin ‒ Anthologie de nouvelles azerbaïdjanaises », publié à Prague, s'est déroulée dans le cadre d'une coopération conjointe entre le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan et la maison d'édition « Karolinum » de la République tchèque.
En ouvrant l'événement, la professeure de l'Université Charles Ivana Bozdekhova a parlé du mérite artistique des œuvres incluses dans le livre, du processus de traduction en langue tchèque et de préparation du livre : « Ce livre au design élégant, qui reflète le paysage général de la littérature azerbaïdjanaise, a été accueilli avec un grand intérêt par le milieu littéraire tchèque, la traduction des œuvres de différents styles a été hautement appréciée. Ce projet, préparé par le Centre de Traduction d’Etat d'Azerbaïdjan dans le cadre des échanges littéraires, est son nouveau succès, une contribution significative au développement du dialogue interculturel entre les deux pays amis. »
Le vice-recteur de l'Université Charles Jan Kuklik a déclaré que le livre était un nouvel événement dans la vie littéraire et culturelle des deux pays et qu’il y avait un grand besoin pour la mise en œuvre durable de tels projets, qui jettent les bases d'une compréhension entre les peuples.
Ensuite, la professeure de l'Université Charles Zuzana Kříhová, la rédactrice Klara Choulikova, le directeur de la maison d'édition « Karolinum » Petr Valo, des poètes et écrivains tchèques participant à l’événement ont parlé de l’originalité, des aspects philosophiques de la littérature azerbaïdjanaise. Selon eux, ce projet sera une grande contribution à l'établissement du dialogue interculturel entre les peuples tchèque et azerbaïdjanais.
L'ambassadeur d'Azerbaïdjan en République tchèque Adich Mammadov a parlé de l'importance de la publication pour les littératures des deux pays, de son rôle important dans présentation du peuple et de la culture azerbaïdjanais aux lecteurs tchèques. Bien que certains exemples d'œuvres de différents écrivains et poètes soient publiés à Prague pendant des périodes différentes, la présentation de la littérature nationale sous forme d'un recueil à l’auditoire tchèque est le premier événement important. »
Dans la partie artistique de la cérémonie, on a lu des extraits des œuvres incluses dans le livre – les nouvelles « La Visite inattendue » d'Aziza Djafarzade, « Le patronyme géorgien » d'Anar, « Sari gelin » d'Elchine et la chanson populaire azerbaïdjanaise « Sari Gelin » a été interprétée.
Il convient de noter que le livre, qui a été publié à Prague en mars de cette année, comprend des œuvres des célèbres écrivains azerbaïdjanais tels qu’Abdurrahim bey Hagverdiyev, Jalil Mammadkulizade, Suleyman Rahimov, Ali Valiyev, Mir Djalal, Anvar Mammadkhanli, Anar, Aziza Djafarzade, Magsud Ibrahimbeyov, Yusif Samadoglu, Elchin, Isi Malikzade, Movlud Suleymanli, Kamal Abdulla, Chahmar, Sara Nazirova, Rafig Taghi, Saday Budagli, Etimad Bachketchid.
Galerie
AUTRES ARTICLES
-
Le livre « Heydar Aliyev et la langue azerbaïdjanaise » a été publié
A l'occasion du 100e anniversaire du fondateur, du père spirituel de l'Azerbaïdjan contemporain, de l’homme politique de renommée mondiale Heydar Aliyev, le Centre de Traduction d'Etat a publié le livre « Heydar Aliyev et la langue azerbaïdjanaise »
-
Le documentaire vidéo « L’Histoire sanglante – le génocide de Khodjali » dans les médias étrangers
Un certain nombre de principaux portails d'information mondiaux – les sites Web « reflexionesinternacionalessv » (Salvador), « eureporter.co » (Irlande), « detayhaberler.com », « igdirim76.com » (Turquie),
-
Les poèmes de Sabir Rustamkhanli sur le portail littéraire espagnol
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan, le populaire portail littéraire espagnol « alquibla » a