გამოვიდა ჟურნალ „ხაზარის (მსოფლიო ლიტერატურა) ახალი ნომერი

 

 

 

 

მკითხველებიხაზარისამ ნომრის შესაბამის რუბრიკებში გაეცნობიან:

 

კორიფეები“ – ფიოდორ დოსტოევსკის რომანიუბედურები“;

„აზერბაიჯანული ლიტერატურა“ - მუსა იაგუბის ლექსები;

„მოთხრობა“ - ნიკოლაი იესინენკოს მოთხრობა „ჩვენი საგვარეულო ხე“;

 „სლოვაკური ლიტერატურა“ - პეტერ იაროშის მოთხრობები „კაკალი“ და „მთვარე რომ გაიბადრება“;

„პოლონური პოეზია“ - ვისლავა შინბორსკას ლექსები;

„თურქული სამყარო“ - ტიმურ პულატოვის მოთხრობა „ქონება“;

„დღიური“ - ვირჯინაი ვულფის დღიურები;

„მემუარი“ - ვლადიმერ მაიაკოვსკის წერილები;

„დუბლინის პრემიის ლაურეატები“ - კოლმ თაიბის რომანი „ბრუკლინი“;

„თანემედროვე რუსული ლიტერატურა“ - ვლადიმირ სოროკინის მოთხრობები „ნადირობის სეზონის გახსნა“ და თეთრთვალება შავი ცხენი“;

„თეატრი“ - ჰაროლდ პინტერის პიესა „სამზარეულოს ლიფტი“ და სხვა.

 

„ხაზარის“ მკითხველებს შეუძლიათ ჟურნალი ბაქოს შემდეგ ჯიხურებში შეიძინონ:

 

ჯიხურ პრესი - მეტრო „მეცნიერებათა აკადემია“, ჰუსეინ ჯავიდის პროსპექტი, 19;

ჯიხურ პრესი - მეტრო „ნარიმანოვი“, აღა ნემათულას ქუჩა, 122;

ჯიხურ პრესი - მეტრო „შიდა ქალაქი“, დამოუკიდებლობის ქუჩა;

ჯიხურ პრესი - მეტრო „ქოროღლი“;

ჯიხურ პრესი - მეტრო „ნიზამი“, ალებეი ჰუსეინზადეს ქუჩა;

ჯიხურ პრესი - მეტრო „ჰაზი ასლანოვი“, ხუდუ მამედოვის ქუჩა, 41;

ჟურნალი ასევე ხელმისაწვდომია სხვა მეტრო სადგურების სიახლოვეს მდებარე ჯიხურებში.

 

 

და სხვა ...

  • სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში

     

    პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა My poetic Side-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტიფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"  დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსების "მსოფლიო" და "დაივიწყე".

     

  • ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში

    იტალიის პოპულარულმა  ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".

     

  • გამოვიდა მაყვალა გონაშვილის ლექსების კრებული გამოვიდა მაყვალა გონაშვილის ლექსების კრებული

    სახელმწოფო მთარგმნელობითმა ცენტრმა გამოსცა ცნობილი პოეტის, საქართველოს მწერალთა კავშირის თავმჯდომარის მაყვალა გონაშვილის წიგნი ათას მეორე ღამე, სადაც თავმოყრილია ავტორის რჩეული პოეტური ნიმუშები.