ლათინური გრაფიკით გამოიცა ჰუსეინ აბასზადეს რომანი „გენერალი“

ლათინური გრაფიკით გამოიცა ჰუსეინ აბასზადეს რომანი „გენერალი“

მიმდინარე წილის 22 ნოემბერს დაბადებიდან 100 წელი უსრულდება აზერბაიჯანის სახალხო მწერალს და ხელოვნების დამსახურებულ მოღვაწეს ჰუსეინ აბასზადეს.

ჰ.აბასზადემ შემოქმედება პატრიოტული ლექსებით დაიწყო მეორე მსოფლიო ომის წლებში, რომლის  უშუალო მონაწილეც თავად იყო;  იგი ბოლომდე ამ თემის ერთგული დარჩა და  დროთა განმავლობაში შექმნა რამდენიმე რომანი და მოთხრობა, რომლებიც მკითხველს პატრიოტულ გრძნობებს,  სამშობლოს სიყვარულის, თავგანწირვისა და ვაჟკაცობისა უნერგავენ.

ჰუსეინ აბასზადეს ისეთი ნაწარმოებები, როგორებიცაა "გენერალი", "მორევი", "ამაღლებული სანაპირო", "საიდან ხარ, ბატონო აბელ?", "ყარადაღის ამბავი", "სახლს ჩრდილი ეცემა" და "შორეული სტუმარი", დღესაც ინარჩუნებენ აქტუალობას, გამოირჩევიან ეროვნული კოლორიტით და ზედროულობით.

რომანი "გენერალი", რომელიც მოგვითხრობს ლეგენდარული აზერბაიჯანელი გენერლის, სატანკო ჯარების გენერალ-მაიორის, საბჭოთა კავშირის ორგზის გმირის ჰაზი ასლანოვის მამაცობასა და სამხედრო გამოცდილებაზე, ჩვენს ეროვნულ ლიტერატურაში სამხედრო პატრიოტულ თემაზე დაწერილი ერთ-ერთი იშვიათი დოკუმენტურ-ისტორიული ნაწარმოები გახლავთ.

წიგნი, რომელიც ავტორის იუბილესთან დაკავშირებით სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის მიერ პირველად გამოიცა ლათინური შრიფტით უახლოეს დღეებში ხელმისაწვდომი იქნება ბაქოს ქვემოთ დასახელებული წიგნის სახლებსა და მაღაზიებში:

 

“Libraff”-

“Kitabevim.az”-

“Akademkitab”-

წიგნის სახლი “Akademiya”

“Baku Book Centre”-

წიგნის სახლი “Çıraq”-

პრეზიდენტის აპარატის წიგნის სახლი

აზერბაიჯანის ენების უნივერსიტეტის სავაჭრო ჯიხური

 

 

 

და სხვა ...

  • სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში

     

    პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა My poetic Side-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტიფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"  დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსების "მსოფლიო" და "დაივიწყე".

     

  • ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში

    იტალიის პოპულარულმა  ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".

     

  • გამოვიდა მაყვალა გონაშვილის ლექსების კრებული გამოვიდა მაყვალა გონაშვილის ლექსების კრებული

    სახელმწოფო მთარგმნელობითმა ცენტრმა გამოსცა ცნობილი პოეტის, საქართველოს მწერალთა კავშირის თავმჯდომარის მაყვალა გონაშვილის წიგნი ათას მეორე ღამე, სადაც თავმოყრილია ავტორის რჩეული პოეტური ნიმუშები.