الملحق الياباني يزور مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني
استضاف مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني الملحق التعليمي والثقافي بالسفارة اليابانية في جمهورية أذربيجان السيد (إيشيكاوا دايكي). ودار الاجتماع حول المشاريع القادمة المخصصة لتوطيد الروابط الثقافية والادبية بين أذربيجان واليابان، وتثقيف المجتمع الياباني بالأدب الأذربيجاني وتثقيف المجتمع المحلي بالأعمال الأدبية اليابانية على السواء. كما تم تبادل وجهات النظر بين الجانبين حول إعداد ونشر كتب القصص القصيرة في الأدب الياباني والقاموس الياباني الإنجليزي.
وفي نهاية الاجتماع قدم المركز للضيف نسخا من منشورات اللغة الاذربيجانية مثل "الابتسامات الآلهة" و"بقايا النهار" من قبل المؤلفين اليابانيين المشهورين عالميًا )ريونوسكي أكوتاغاوا(، و)كازوو إيشيغورو(.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في