გამოიცა „აზერბაიჯანულ-ესპანური სასაუბრო“
აზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითმა ცენტრმა გამოსცა "აზერბაიჯანულ-ესპანური სასაუბრო", რომელიც გათვალისწინებულია საქმიანი წრეებისა და ტურისტებისათვის, აგრეთვე ფართო საზოგადოებისთვის, ანუ მათთვის ვისაც სურს შეისწავლოს ესპანური ენა.
წიგნი, რომელიც ითველისწინებს ესპანური ენის უფრო იოლად და კომფორტულად ათვისებას, დაყოფილია შემდეგ თავებად: "ძირითადი სიტყვები", "გამგზავრება და დაბრუნება", "სასტუმროში", "ქალაქში", "კერძები და სასმელები", "საკონტაქტო საშუალებანი", "სამედიცინო მომსახურება", " ვაჭრობა და სხვა მომსახურეობა”, ”სათვალავი“ ”,” დრო და თარიღები”.
სასაუბრო შეადგინა მთარგმნელობითი ცენტრის აზერბაიჯანულ-ესპანური ლიტერატურული ურთიერთობების სფეროში სპეციალისტიმა აისელ ალიევამ. რედაქტორები ბელგრადის უნივერსიტეტის ესპანური ენის ლექტორი ფრანცისკო ჯაპილა მარტინი და ბაჰლულ აბასოვია.
წიგნი დაისტამბა აზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის სტამბაში.
სასაუბრო შეგიძლიათ ქვემოთ დასახელებულ მაღაზიებში შეიძინოთ:
“ლიბრაფი“
„ქითაბევიმ.აზ“
„აკადემქითაბი“
წიგნის სახლი „აკადემია“
„აზერქითაბი“
პრეზიდენტის აპარატის წიგნის სახლი
აზერბაიჯანის ენების უნივერსიტეტის სავაჭრო კიოსკი
წიგნის მაღაზია „პერო“
წიგნის სახლი “საკითხავი“
წიგნის სახლი „ლიბერი“
და სხვა ...
-
მოვლუდ მოვლუდის მოთხრობა თურქეთის პორტალებში
თურქეთის პოპულარულმა პორტალებმა "Detayhaberler.com"-მა, "Dibace.net"-იმ და "Haber.232.com"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის „უახლესი აზერბაიჯანული ლიტერატურა“ პროექტის ფარგლებში დაიწყო
-
გამოიცა წიგნი „აზერბაიჯანული ენის ორთოგრაფიული ლექსიკონიდან ამოღებული სიტყვების კლასიფიკაცია“
„აზერბაიჯანული ენის ორთოგრაფიული ლექსიკონიდან“ (ნასიმის ენათმეცნიერების ინსტიტუტი; 2013 და 2021 გამოცემები) ამოღებულ იქნა ორთოგრაფიული და გრამატიკული შეცდომები, უცნაური სიტყვათწარმოება
-
ელჩი კარლოს ენრიკე ვალდეს დე ლა კონსეპსიონი: „ იწყება ახალი ეტაპი აზერბაიჯანულ-კუბურ ლიტერატურულ ურთიერთობებში“
მიმდინარე წლის 3 აპრილს სახელმწიფო მთარგმნელობით ცენტრს ეწვია კუბის რესპუბლიკის საგანგებო და სრულუფლებიანი ელჩი აზერბაიჯანის რესპუბლიკაში ბატონი კარლოს ენრიკე ვალდეს დე ლა კონსეპსიონი.