შეფიგა შეფას ლექსები რუსეთის ლიტერატურულ პორტალში

რუსეთის პოპულარულმა პორტალმა“litprichal.ru” მ სახელმწიფო მთარგმნელლობითი ცენტრის- „უახლესი აზერბაიჯანული ლიტერატურა“ - პროექტის ფარგლებში გამოაქვეყნა ნიჭიერი ახალგაზრდა პოეტის შეფიგა შეფას რუსულად თარგმნილი ლექსები - „ბედის სარკე“ და „უბრალოდ მოდი“.
აღნიშნული ლექსები რუსულადთარგმნა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის თანამშრომელმა რრუსულ ენაში ენაში ილაჰე ფეიზიევაა. ლექსები მხატვრულად დაამუშავა რუსეთის ლიტერატურათმცოდნე მეცნიერმა ანჟელინა ლებედევამ.
უნდა აღინიშნოს, რომ პორტალიlitprichal.ru” , რომელსაც მრავალრიცხოვანი მკითხველი ჰყავს, სისტემატურად აშუქებს მსოფლიო ლიტერატურის ისეთ წარმომადგენლებს, როგორებიცაა ანა ახმატოვა, ნიკოლაი გუმილიევი, ევგენი ევტუშენკო, ვლადიმერ ვისოცკი, რასულ ჰამზატოვი, ოსკარ ვაილდი, ირვინგ შოუ, ჰემინგუეი და სხვები.
შეფიიგა შეფა
· 1981 წელს დაიბადა ქალაქ სუმგაითში;
· დაამთავრა აზერბაიჯანის უცხო ენათა უნივერსიტეტი;
· 2004-2018-ში მუშაობდა აზერბაიჯანის სხვადასხვა ტელეკანალებსა და ჟურნალ-გაზეთებში;
· ავტორია წიგნებისა “იმ დღეების გამო” და “არეული მისამართები”;
· ლაურეატია კონკურსებისა - “ერთი სტროფი ლექსი” და “დაფნის ფოთოლი”.
![]() |
|
![]() |
და სხვა ...
-
ძველი აზერბაიჯანული ქალაქი როგორ იქცა სომხეთის დედაქალაქად
სახელმწიფო მთარგმნელობითმა ცენტრმა გააკეთა ვიდეორგოლი ძველი აზერბაიჯანული ქალაქის ირევნის ისტორიის შესახებ, რომელიც დღეს სომხეთის დედაქალაქად არის ცნობილი - "როგორ გახდა ძველი აზერბაიჯანის ქალაქი სომხეთის დედაქალაქი".
-
დაისტამბა წიგნი „ჰეიდარ ალიევი და აზერბაიჯანული ენა“
თანამედროვე აზერბაიჯანის მესვეურის, სულიერი მამისა და მსოფლიო მასშტაბის პოლიტიკოსის ჰეიდარ ალიევის 100 წლისთავთან დაკავშირებით სახელმწიფო მთარგმნელობითმა
-
ვიდეო-რგოლი „სისხლიანი ისტორია -ხოჯალის გენოციდი“ უცხოურ მედიაში
მსოფლიოს მრავალმა წამყვანმა საინფორმაციო პორტალმა და ვებსაიტმა, მათშორის - სალვადორის “reflexionesinternacionalessv”-მა, ირლანდიის “EU Reporter”-მა, თურქეთის “detayhaberler.com” და “igdirim76.com”, -მა, ალჟირის “alharir.info”-მ, ერაყის “afkarhura.com”