მაკესის „რჩეული ნაწარმოებები“ წარედგინა მარია ანჟელიკა სტირს

მაკესის „რჩეული ნაწარმოებები“ წარედგინა მარია ანჟელიკა სტირს

მიმდინარე წლის 22 სექტემბერს კოლუმბიის რესპუბლიკის წარმომადგენელი აზერბაიჯანში მარია ანჟელიკა სტირი სახელმწიფო მთარგმნელობით ცენტრს და შეხვდა ამ ორგანიზაციის ხელმძღვანელს სახალხო მწერალს ქალბატონ  აფაგ მესუდს.

შეხვედრaზე განიხილეს აზერბაიჯანსა და კოლუმბიას შორის ლიტერატურული ურთიერთობების მიმართულებით შემუშავებული პროექტები, საერთაშორისო ლიტერატურული თანამშრომლობის პერსპექტივები, დიდი აზერბაიჯანელი პოეტისა და მოაზროვნის ნიზამი განჯავის პოემა „შვიდი მთიების“  კოლუმბიის საჯარო ბიბლიოთეკებში, საგანმანათლებლო და კულტურული ცენტრებში განთავსება; კლასიკური და თანამედროვე აზერბაიჯანული ლიტერატურის, ისტორიისა და კულტურის პოპულარიზაცია კოლუმბიაში, ასევე შეეხნენ  ისეთი საკითხებს, როგორიცაა ლათინური ამერიკის სხვა ქვეყნებში ასეთვიე ურთიერთობების დანერგვისთვის დაგეგმილი შესაბამისი ღონისძიებების მაღალ დონეზე ხორცშესხმა.

მარია ანჟელიკა სტირი:

კოლუმბიელი ხალხის საამაყო შვილის გაბრიელ გარსია მარკესის ნაწარმოებების ასეთ მაღალ დონეზე გამოცემისა და პოპულარიზაციისთვის დიდ მადლობას მოგახსენებთ. ნაწარმოებების შერჩევა და წიგნის შედგენა მაღალი პროფესიონალიზმით და გემოვნებითაა განხორციელებული. ჩვენის მხრივ საელჩოში ვგეგმავთ წიგნის ფართო პრეზენტაციის მოწყობას“.

 

 

Qalereya

და სხვა ...

  • აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში

    ესპანეთის მიგელ დე სერვანტესის ვირტუალურმა ბიბლიოთეკიამ „მხატვრილი გამოცემების“ განყოფილებაში განათავსა სახელმწიფო მთარგმნელობითი... 

  • სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში

     

    პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა My poetic Side-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტიფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"  დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსების "მსოფლიო" და "დაივიწყე".

     

  • ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში

    იტალიის პოპულარულმა  ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".