Französisches Nachrichtenportal veröffentlicht Artikel über die Rechte der Frau in Aserbaidschan
La Gazette, ein angesehenes französisches Nachrichtenportal, hat im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Realitäten in der virtuellen Welt" des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan einen Artikel mit dem Titel "Die Geschichte des aserbaidschanischen Frauenwahlrechts" veröffentlicht.
Der Autor des Artikels ist Haji Abdulla, Doktor der Philosophie, ein bekannter Journalist, und der Übersetzer ist Farhad Taghizade, der Spezialist für französische Sprache im Staatlichen Übersetzungszentrum Aserbaidschan.
Es sei darauf hingewiesen, dass La Gazette, die einen großen Leserkreis hat, regelmäßig Materialien über soziopolitische Prozesse in der Welt, das Leben und die Aktivitäten prominenter Persönlichkeiten aus Wissenschaft, Politik und Kultur veröffentlicht.
ANDERE ARTIKEL
-
Das neue Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache ist in der Türkiye erschienen
Das neue "Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache", das vom Staatlichen Übersetzungszentrum Aserbaidschan im Jahr 2023 zusammengestellt wurde, ist in Ankara mit Unterstützung des Ministeriums für Kultur und Tourismus der Republik Türkiye und der Hacettepe Universität veröffentlicht worden.
-
Aserbaidschanische Poesie in der Bibliothek “Miguel de Cervantes„
Die "Anthologie zeitgenössischer aserbaidschanischer Poesie", die Werke von so bekannten Persönlichkeiten der klassischen und modernen aserbaidschanischen Literatur wie Samad Vurgun, Mikayil Mushfig, Rasul Rza, Bakhtiyar Vahabzade, Ali Karim, Mammad Araz, Musa Yagub, Vagif Samadoghlu, Alakbar Salahzade,...
-
Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland
Die populären Literaturportale wie "My poetic Side" (England) und "Rakkausrunot" (Finnland) haben mit der Veröffentlichung der ins Englische übersetzten Gedichte " Welt" und "Vergessen" des aserbaidschanischen Nationaldichters Samad Vurgun im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen.