ცნობილი მექსიკელი მწერალი მთარგმნელობით ცენტრში

ცნობილი მექსიკელი მწერალი მთარგმნელობით ცენტრში

დავიდ ტოსკანა

დაიბადა 1961 წელს მონტერში;

25 ნოემბერს, ცნობილი მექსიკელი მწერალი დევიდ ტოსკანა და აზერბაიჯანში მექსიკის ელჩი ხუან როდრიგო  ლაბარდინ ფლორესი აზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობით ცენტრს ეწვივნენ. შეხვედრის დროს მხარეებს შორის მოხდა აზრთა გაცვლა მწერლის შემოქმედების ირგვლივ, კერძოდ ისაუბრეს 2012 წელს გამოქვეყნებულ "უკანასკნელი მკითხველი"-ს შესახებ. გამოითქვა მოსაზრება, რომ ნაწარმოები, რომელიც მსოფლიოს მრავალ ენაზეა თარგმნილი უახლოეს ხანებში აზერბაიჯანულ ენაზეც ითარგმნოს.  ასევე იმსჯელეს მექსიკურ-აზერბაიჯანული ლიტერატურული და კულტურული კავშირების გაფართოების პერსპექტივებზე.

იგი გახლავთ ისეთი რომანების ავტორი, როგორებიცაა "ტულას სადგური" (1995), "წმიდა მარიამ სარკინი" (1998), "ლონტანანიზა" (1997), "მიგელ პრუნედა" (2002), "უკანასკნელი მკითხველი" (2005), "ნათელი ჯარი" (2006) “კონიქსბერგის ხიდები“ ”(2009),” ეშმაკის ქალაქი ”(2012),” ევანგელია ”(2016) და ოლეგაროი (2017);"უკანასკნელ მკითხველს" მიენიჭა ესპანეთის ანტონინ არტადოსა და ხოსე ფუენტეს მარესის პრემიები;"ბრწყინვალე ჯარმა"-მა მოიპოვა ამერიკული სახლი ხოსე მარიას სახელობის პრემია, “ოლეგორისთვის“- კი ხავიერ ვიაუროთის  ჯილდო დაიმსახურა;

მისი ნაწარმოებები მსოფლიოს თოთხმეტ ენაზეა თარგმნილი.

Qalereya

და სხვა ...

  • სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში

     

    პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა My poetic Side-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტიფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"  დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსების "მსოფლიო" და "დაივიწყე".

     

  • ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში

    იტალიის პოპულარულმა  ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".