ზარდუშთ შაფის მოთხრობა ყაზახეთის ლიტერატურულ პორტალში
ყაზახეთის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა “adebiportal.kz” იმ სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის - „უახსელი აზერბაიჯანული ლიტერატურა“ - პროექტის ფარგლებში გამოაქვეყნა უდროოდ გარდაცვლილი ნიჭიერი მწერლის ზარდუშთ შაფის რუსულად თარგმნილი მოთხრობა - „უკანასკნელი ყვავილის მაღაზია“.
ნაწარმოები რუსულად თარგმნა ცენტრის სპეცისლისტმა რუსულ ენაში არზუ რაჯაბოვამ. ტექსტი მხატვრულად დაამუშავა რუსეთის ლიტერატურათმცოდნე მეცნიერმა ანჟელინა ლებედევამ.
უნდა აღინიშნოს, რომ პორტალი “adebiportal.kz”-ი, რომელსაც მრავალრიცხოვანი მკითხველი ჰყავს, სისტემატურად აშუქებს მსოფლიო ლიტერატურის ისეთ წარმოამადგენლებს, როგორებიც არიან ალექსანდრე ბლოკი, აკუტაგავა რუნესკო, ჯონ აპტაიკი, ლილიან ვოინიჩი, ვირცინია ვულფი, ჰერმან ჰესე და კნუტ ჰამსონი.
https://adebiportal.kz/ru/blogs/view/5819 |
ზარდუშთ შაფი
დაიბადა 1986 წელს ;
2005 წლიდან იბეჭდება ადგილობრივ ლიტერატურულ ორგანოებში;
2009 წელს მოიპოვა „წლის საუკეთესო მწერლის“ სახელი;
2011 წელს დაისტამბა მისი მოთხრობების პირველი წიგნი სახელწოდებით „სხვები“
2012 წელს გარდაიცვალა სისხლის გათეთრებით.
და სხვა ...
-
აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში
ესპანეთის „მიგელ დე სერვანტესის“ ვირტუალურმა ბიბლიოთეკიამ „მხატვრილი გამოცემების“ განყოფილებაში განათავსა სახელმწიფო მთარგმნელობითი...
-
სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში
პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა “My poetic Side”-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტის ფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურღუნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსებისა "მსოფლიო" და "დაივიწყე".
-
ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში
იტალიის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".