ულჯაი აქიფის ლექსები ესპანეთის ელექტრონულ ლიტერატურულ ჟურნალში

ესპანეთის ელექტრონულმა ლიტერატურულმა პორტალმა “Babab.Cultura de revista”-მ ახლად დაარსებული რუბრიკით „აზერბაიჯანელი პოეტები“ სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის „უახლესი აზერბაიჯანული ლიტერატურა“ პროექტის ფარგლებში გამოაქვეყნა ახალგაზრდა ნიჭიერი პოეტის ულუჯაი აქიფის ესპანურ ენაზე თარგმნილი ლექსები „ჩრდილი“, „შეკითხვა“ და „სიყვარულის მარში“.
ლექსები, რომელთაც თან ერთვის ინფორმაცია პოეტის ცხოვრებისა და მოღვაწეობის შესახებ, ესპანურ ენაზე თარგმანა ცენტრის სპეციალისტმა ესპანურ ენაში აისელ ალიევამ, ხოლო პუბლიკაციის მხატვრული რედაქტორია ესპანელი ფილოლოგი ევა კონტრერასი.
აღსანიშნავია, რომ ელექტრონული ლიტერატურული ჟურნალი „Babab.Cultura de revista“, რომელსაც ფართო მკითხველთა აუდიტორია გააჩნია, ძირითადად აშუქებს მსოფლიო ლიტერატურის ისეთი ცნობილი მწერლებისა და პოეტების შემოქმედებას, როგორებიც არიან: იზაბელა ბირდი, თომას მანი, გაბრიელ გარსია მარკესი, მარიო ვარგას ლიოსა, ბლანკა ანდრეუ.
https://www.babab.com/2022/07/15/poetas-de-azerbaiyan-ulujay-akif/ |
![]() |
და სხვა ...
-
ჰეიდარ ალიევის შესახებ წიგნი ესპანეთის ბიბლიოთეკებში
აზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის მიერ მადრიდში გამოცემული წიგნი "Vida de personas notables – Heydar Aliyev" (გამოჩანილი პიროვნებების ცხოვრება - ჰეიდარ ალიევი) განთავსებულია ესპანეთის შემდეგ ცენტრალურ ბიბლიოთეკებსა და უნივერსიტეტებში.
-
რაბიგა ნაზიმგიზის ლექსები ესპანეთის ლიტერატურულ პორტალში
ესპანეთის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა “Trabalibros” -მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის „უახლესი აზერბაიჯანული ლიტერატურა“ პროექტის ფარგლებში გამოაქვეყნა ახალგაზრდა ნიჭიერი პოეტის რაბიგა ნაზიმგიზის ესპანურად თარგმნილი ორი ლექსი - „აღელვებული ლექსი“ და „სურთი გამომიგზავნე“.
-
ფუნქციონირება დაიწყო აზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის სააგენტოს საიტმა
ფუნქციონირება დაიწყო ასმც- ს სააგენტოს საიტმა adtm.az, რომელიც შეიქმნა ქვეყნის მასშტაბით მთარგმნელობითი სამუშაოების სათანადო ორგანიზებისა და მთარგმნელობითი მომსახურების ხარისხის გაუმჯობესების მიზნით.