Staatliches Übersetzungszentrum belohnt die Mitarbeiter

     

 

 

Das Staatliche Übersetzungszentrum zeichnete eine Gruppe von Mitarbeitern aus, die sich im Jahr 2021 durch ihre Aktivitäten ausgezeichnet haben.

Bei der Eröffnung der Veranstaltung anlässlich des Tages der Solidarität der Aserbaidschaner und des neuen Jahres sprach Afag Masud, Vorsitzender des Verwaltungsrats, über den historischen Sieg in den Jahren 2020-2021, den nationalen Geist nach dem großen Sieg, die raschen Verbesserungen und Wiederaufbaumaßnahmen in den befreiten Regionen sowie über die Erfolge des Zentrums im vergangenen Jahr - die Veröffentlichung der Werke "Laili und Madschnun" und "Sieben Schönheiten" des großen Dichters Nisami Gandschawi in der Ukraine, Georgien, Deutschland und Spanien als Beitrag zum "Jahr von Nisami", das in der Weltliteraturszene auf positive Resonanz stieß, sowie eine zweibändige Sammlung von Werken, Briefen und Tagebüchern weltberühmter Schriftsteller wie Franz Kafka, Gabriel García Márquez und Heinrich Böll, die vom Staatlichen Übersetzungszentrum Aserbaidschan im Rahmen der Reihe "Perlen der Weltliteratur" veröffentlicht wurde.

Anschließend wurden die Bediensteten des Zentrums ausgezeichnet, die sich durch ihre Tätigkeit im Jahr 2021 besonders hervorgetan haben. Zu den Preisträgern gehörten: Etimad Bashkechid, Leiter des Amtes für Wissenschaft, Bildung und Kultur, ein Schriftsteller und Übersetzer, und Ali Shukru, Koordinator für persische Übersetzungen am Aserbaidschanischen Staatlichen Übersetzungszentrum, für die philologische Übersetzung des Gedichts "Chosrou und Schirin" aus dem Original; Püstä Akhundowa, Beraterin für internationale Beziehungen, und Ajsel Älijewa, Koordinatorin für spanische Übersetzungen am Aserbaidschanischen Staatlichen Übersetzungszentrum, für die breite Förderung des Schaffens von Nisami Gandschawi in der Weltliteratur; Lätafät Sämädowa, Leiterin der Abteilung für wissenschaftliche Literatur und Wörterbuch, für ihre Aktivitäten zur Klärung archaischer Wörter, die aus dem "Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache" gestrichen wurden; Agil Ämrakhow, Leiter des Verlags- und Druckbüros; Shahzadä Ibrahimowa, Computeringenieurin in der Produktionsabteilung; leitende Mitarbeiter: Räna Mustafajewa, Väfa Alijewa und Südschajät Ismajilowa; Färrukh Rzajew, Leiter des Büros für Übersetzung und sprachliche Expertise, und Näzakät Agajewa, Koordinatorin für die Übersetzung ins Englische; Emil Älijew, Operator und Fotograf, Autor von Videoclips über den Vaterländischen Krieg, die aserbaidschanische Realität und die historischen Gebiete Aserbaidschans.

 

 

 

ANDERE ARTIKEL

  • Das neue Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache ist in der Türkiye erschienen Das neue Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache ist in der Türkiye erschienen

    Das neue "Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache", das vom Staatlichen Übersetzungszentrum Aserbaidschan im Jahr 2023 zusammengestellt wurde, ist in Ankara mit Unterstützung des Ministeriums für Kultur und Tourismus der Republik Türkiye und der Hacettepe Universität veröffentlicht worden.

  • Aserbaidschanische Poesie in der Bibliothek “Miguel de Cervantes„ Aserbaidschanische Poesie in der Bibliothek “Miguel de Cervantes„

    Die "Anthologie zeitgenössischer aserbaidschanischer Poesie", die Werke von so bekannten Persönlichkeiten der klassischen und modernen aserbaidschanischen Literatur wie Samad Vurgun, Mikayil Mushfig, Rasul Rza, Bakhtiyar Vahabzade, Ali Karim, Mammad Araz, Musa Yagub, Vagif Samadoghlu, Alakbar Salahzade,... 

  • Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland

     

    Die populären Literaturportale wie "My poetic Side" (England) und "Rakkausrunot" (Finnland) haben mit der Veröffentlichung der ins Englische übersetzten Gedichte " Welt" und "Vergessen" des aserbaidschanischen Nationaldichters Samad Vurgun im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen.