Los poemas de Alakbar Salahzada están disponibles en el portal literario de Rusia
En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo virtual del Centro Estatal de Traducción el portal literario stihi.ru de Rusia publicó poemas Canción del mar, Noche sin mí, Mar del famoso poeta de Azerbaiyán Alakbar Salahzada.
Los poemas, traducidos al ruso por la especialista del Centro en el idioma ruso Ilaha Feyziyeva y la crítica literaria de Rusia Anjela Lebedeva, se presentan con información sobre la obra del poeta.
Cabe señalar que el portal stihi.ru, seguido por una amplia audiencia de lectores, publica regularmente las obras de tales corifeos de la literatura mundial como Robert Burns, Federico García Lorca, Emily Dickinson.
Alakbar Salahzada
(1941–2013)
– es poeta, traductor, dramaturgo;
– autor de los libros Cinco hojas, Estatua de fuego, Ojos mirando al mundo, Flor de la memoria, Nuestra tierra es una, nuestro cielo es uno, Sala de fuego;
– autor de las obras de teatro El que teme a la sombra, Noches de invierno del verano y Tamborilero;
– sus obras han sido traducidas a varios idiomas extranjeros;
– es traductor de las obras de poetas y escritores de renombre mundial como L. Sterne, A. Tarkovski, P. Svirka, A. Platonov, A. Sofronov, M. Selimović al idioma azerbaiyano;
– en 2005 recibió el título honorífico de Artista Emérito.
https://stihi.ru/avtor/ilahafeyzi?fbclid=IwAR0W00VGkk-OhWWQXa0gTdubkkYO |
OTROS ARTÍCULOS
-
La obra de Isi Malikzada en una revista literaria electrónica de Alemania
En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo virtual del Centro Estatal de Traducción la revista literaria electrónica LESERING.de (Alemania) publicó el
-
El relato de Movlud Movlud en los sitios web de Turquía
En el marco del proyecto La literatura contemporánea de Azerbaiyán del Centro Estatal de Traducción los sitios web de literatura Detayhaberler.com, Dibace.net, Haber.232.com (Turquía) publicaron el
-
El libro “La clasificación de palabras extraídas del “Diccionario de ortografía de la lengua azerbaiyana” fue publicado
El Centro Estatal de Traducción publicó un voluminoso libro (abreviado de 453 páginas) “La clasificación de las palabras extraídas del “Diccionario de ortografía de la lengua azerbaiyana”.