Un Mémorandum a été signé entre le Centre de Traduction et l’Union des écrivains géorgiens

Un Mémorandum de coopération a été signé entre le Centre de Traduction d'État d'Azerbaïdjan et l’Union des écrivains géorgiens.
Le Mémorandum prévoit une coopération durable et constructive pour élargir les relations littéraires et culturels entre les deux pays. Cette coopération comprend les publications et les traductions d’œuvres littéraires azerbaïdjanaises et géorgiennes dans le cadre d’échanges mutuels, l’organisation des présentations de livres, des tables rondes, des conférences en ligne, la livraison de publications à un large public, aux bibliothèques centrales et aux universités des pays.
Le document a été signé par la présidente du Conseil d’administration du Centre de Traduction d'État d'Azerbaïdjan Afag Massoud et le président de l’Union des écrivains géorgiens Makvala Gonachvili.
AUTRES ARTICLES
-
La nouvelle de Mirmehdi Agaoglu sur le portail littéraire russe
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise contemporaine » du Centre de Traduction d'État d’Azerbaïdjan, le populaire portail littéraire russe « proza.ru »
-
Le livre « Les Œuvres choisies » d'Ernest Hemingway a été publié
Le livre suivant de la série « Joyaux de la littérature mondiale » en 150 volumes du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan – « Les Œuvres choisies » d’Ernest Hemingway, l'écrivain américain de renommée mondiale, le lauréat du prix Nobel, a été publié.
-
La nouvelle traduction de « Khosrow et Chirine » a été présentée au public littéraire
A l'occasion de l’Année Nizami Gandjavi, la nouvelle publication du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan ‒ la nouvelle traduction philologique du poème « Khosrow et Chirine » du grand poète azerbaïdjanais Nizami