« Leyli et Madjnun » de Nizami Gandjavi a été présenté à Kiev

A l'occasion du 880e anniversaire du grand poète et penseur azerbaïdjanais Nizami Gandjavi, la présentation du livre « Leyli et Madjnun », écrit en langue ukrainienne en Ukraine, a eu lieu au Musée national de la littérature d'Ukraine. L'événement a réuni d'éminents scientifiques et écrivains ukrainiens, les représentants des médias et de la société. Le directeur de l'Institut ukrainien d'études orientales Alexandre Bogomolov, l’orientaliste connu Grigori Khalimonenko, le directeur de l'Institut de langue ukrainienne de l'Académie nationale des sciences d'Ukraine, le professeur Pavel Gritchenko, la dramaturge connue, la professeure Larissa Khorolets, le dirigeant de l’Union des traducteurs ukrainiens Sergueï Borchevski, la directrice de la Maison d'édition « Yaroslav Val », la célèbre poète Svetlana Koronenko, le professeur de l'Université nationale « Académie Mohila de Kiev » Farhad Turanli, la chef du Département de coopération internationale de l'Institut ukrainien du livre Darina Stepaniouk ont partagé leurs points de vue sur l'œuvre du grand poète. Il a été dit que cette grande poésie, qui sert à la louange de l'amour divin et à la réalisation des rêves d'une société juste, est toujours d'actualité et a acquis un intérêt et un amour éternels et universels. Le chef du Département de la science, de l'éducation et de la culture du Centre de Traduction d’Etat, l'écrivain Etimad Bachketchid a souligné que l’année 2021 avait été déclarée « Année Nizami Gandjavi » en Azerbaïdjan. Selon lui, les œuvres du grand poète sont remplies d’amour infini envers l’homme el Dieu, ce riche vocabulaire est aimé et étudié par les peuples du monde à travers l'histoire, indépendamment de leur langue et de leur religion. L’orientaliste connu, le professeur Grigori Khalimonenko a parlé de l'étude de l'héritage de Nizami en Ukraine, de l'influence de la littérature classique azerbaïdjanaise sur la poésie mondiale. Le livre sera distribué dans les bibliothèques et universités du pays dans les prochains jours.
À la fin de la manifestation, Galina Soroka, la directrice du Musée national de la littérature d'Ukraine, un groupe d'employés de la Maison d'édition « Yaroslavov Val », Marina Gontcharouk, la coordinatrice du projet et Grigori Gusseinov, le rédacteur du livre ont reçu les diplômes du Centre de Traduction d'État, pour leur soutien au projet.
Le livre, publié par la Maison d'édition de riche tradition « Yaroslavov Val », a été traduit en ukrainien par Leonid Pervomaïski, l’éminent poète et traducteur ukrainien. Le rédacteur du livre est Grigori Gusseinov, le lauréat du prix Taras Chevtchenko, l'auteur de la préface est Agaphanguel Krimski, l’éminent orientaliste ukrainien.
Galerie
AUTRES ARTICLES
-
Le livre « Heydar Aliyev et la Géorgie » a été présenté à Tbilissi
Une cérémonie de présentation du livre « Heydar Aliyev et la Géorgie », publié à Tbilissi en guise de contribution à l'Année Heydar Aliyev, a eu lieu. Ouvrant la manifestation, le président de l'Union des écrivains géorgiens, le lauréat du prix d'État Chota Roustavéli Makvala Gonashvili a évoqué le rôle décisif joué par Heydar Aliyev dans la vie politico-économique et sociale de la Géorgie dans les périodes difficiles de l'histoire et le changement radical de la réalité politique et économique dans la région grâce aux projets énergétiques qu'il a mis en œuvre. Ensuite, la présidente du Conseil d'administration du Centre de Traduction d'État d'Azerbaïdjan, l''Écrivain du peuple Afag Massoud a pris la parole :
-
Le livre « Heydar Aliyev et la Géorgie » a été publié
En guise de contribution au 100e anniversaire du fondateur de l'Azerbaïdjan moderne, de la personnalité politique de renommée mondiale Heydar Aliyev, le livre « Heydar Aliyev et la Géorgie », préparé grâce aux efforts conjoints de l'intelligentsia géorgienne et du Centre de Traduction d'Etat d'Azerbaïdjan, a été publié à Tbilissi.
-
Le nouveau retour de la littérature russe en Azerbaïdjan
Ouvrant la cérémonie de présentation des livres « Le Petit héros » (F. Dostoïevski) et « Tchevengour » (A. Platonov), qui ont été traduits et publiés en azerbaïdjanais dans le cadre du projet commun du Centre de Traduction d'Etat d'Azerbaïdjan et de l’Institut de la Traduction de Russie, a eu lieu...