სალამ სარვანის ლექსები ბულგარეთის ელექტრონულ ლიტერატურულ ჟურნალში

სალამ სარვანის ლექსები ბულგარეთის ელექტრონულ ლიტერატურულ ჟურნალში

ბულგარეთის პოპულარულმა ელექტრონულმა ლიტერატურულმა  ჟურნალმა “Literaturen sviat”-მა  სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის  პროექტის ფარგლებში, რომელსაც უახსესი აზერბაიჯანული ლიტერატურა ეწორება,  გამოქვეყნა ცნობილი  აზერბაიჯანელი პოეტის სალამ სარვანის ლექსები - ცხოვრება“, „მდგომარეობა“, „კაცი“, „ხაზები“, „სიყვარული“, „ჯანბაზიდახიდი. პუბლიკაციას თან ერთვის ინფორმაცია პოეტის შემოქმედების შესახებ.

ლექსები ბულგარულ ენაზე თარგმანა  ცნობილმა ბულგარელმა პოეტმა დიმიტრი ხრისტოვმა.

უნდა აღინიშნოსრომ პორტალირომელსაც ფართო მკითხველთა აუდიტორია გააჩნიასისტემატურად აშუქებს მსოფლიოში ცნობილი ისეთი ავტორების შემოქმედებას, როგორებიც არიან ედგარ პო, ფრანს ფუიმანი, კოსტას კარიოტაქსი, ხულიო კორტასარი, მარიო ბენედეტტი და ვიქტორ ხარა.  

 

 

 

https://literaturensviat.com/?p=185675

 

 

სალამ სარვანი

1966 წელს დაიბადა ქალაქ ჯალილაბადში;

დაამთავრა ნ.ა.ვოზნესენსკის სახელობის ლენინგრადის საფინანსო--ეკონომიური ფაკულტეტი;

ავტორია წიგნებისა „შენთან არ მეთქმის საშენო სიტყვა“, „ვერ დავბრუნდები, გზას მიესალმე“ და „ძეგლის მარტოობა“;

მისი ლექსები თარგმნილია ინგლისურ, ფრანგულ, რუსულ, უკრაინულ, პოლონურ, ქართულ და უზბეკურ ენებზე;

უკრაინაში გამოიცა მისი წიგნი სახელწოდებით „ვერ დაიხრჩობი, სიღრმე აკლია ქვეყანას“;

„ოქროს კალამის“ პრემიის ლაურეატია.

 

 

და სხვა ...

  • სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში

     

    პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა My poetic Side-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტიფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"  დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსების "მსოფლიო" და "დაივიწყე".

     

  • ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში

    იტალიის პოპულარულმა  ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".