„Laili und Madschnun“ im internationalen Buchfestival

„Laili und Madschnun“ im internationalen Buchfestival

 

   Die Präsentation des Buches „Laili und Madschnun“, das anlässlich des 880-jährigen Jubiläums des großen aserbaidschanischen Dichters Nizami Gandschawi in diesem Jahr in Kiew veröffentlicht worden ist, fand im Internationalen Buchfestival Kiew („Kyiv Book Art Fest“) statt.

   Der bekannte ukrainische Schriftsteller, Übersetzer und verdiente Künstler Alexey Kononenko hielt die Eröffnungsrede und sprach über das Schaffen von Nizami sowie über die Beiträge des Aserbaidschanischen Staatlichen Übersetzungszentrums zur Entwicklung der literarischen Beziehungen zwischen der Ukraine und Aserbaidschan: „Mit der Veröffentlichung des Werkes „Laili und Madschnun“ auf Ukrainisch in der Ukraine hat das Aserbaidschanische Staatliche Übersetzungszentrum ein wertvolles Projekt zu der Förderung und dem Studieren des reichen literarischen Erbes des großen Dichters Nizami in der Ukraine verwirklicht. Das Wiederauftauchen der Werke des großen Dichters, dessen 880-jähriges Jubiläum in diesem Jahr gefeiert wird, ist eine historische Notwendigkeit, die dazu dient, moralische Werte in den Vordergrund zu stellen sowie die geistige Werte der Menschheit zu bereichern und zu reinigen“.

   Maria Gontscharuk, Vertreterin des Zentrums in der Ukraine, sprach über die Veröffentlichung und betonte, dass das Buch Auszüge aus der Monographie "Nizami und seine Zeitgenossen" des berühmten ukrainischen Turkologen Agafangel Krimsky enthält und bereit an die Zentralbibliotheken des Landes verteilt sind. Im Festival wurden neben dem Buch „Laili und Madschnun“ auch andere in der Ukraine erschienene Bücher des Zentrums – „Die Anthologie der modernen aserbaidschanischen Poesie“, die Ghaselsammlung „І шляхом Істини постав я сам...“ (Ich habe mich auf den Weg der Wahrheit gemacht) von Imadeddin Nasimi, das Buch „Die Welt ist zu flach, um zu ertrinken“ (І потонути неможливо, неглибокий цей світ...) von Salam Sarvan und „Свiт тане, як сон“ (Die Welt löst sich wie ein Traum auf) von Leyla Aliyeva – ausgestellt.

 

 

Galerie

ANDERE ARTIKEL

  • Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland

     

    Die populären Literaturportale wie "My poetic Side" (England) und "Rakkausrunot" (Finnland) haben mit der Veröffentlichung der ins Englische übersetzten Gedichte " Welt" und "Vergessen" des aserbaidschanischen Nationaldichters Samad Vurgun im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen.

     

  • Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität

    Alidicarta.it, ein populäres italienisches Literaturportal, hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" den Ghazal "Beide Welten passen in mich, aber ich passe nicht in diese Welt" von Imadaddin Nasimi, dem herausragenden Dichter Aserbaidschans, auf Italienisch veröffentlicht .