"ლეილი და მაჯნუნი" ფრანკფურტის წიგნის საერთაშორისო ბაზრობაზე

"ლეილი და მაჯნუნი" ფრანკფურტის წიგნის საერთაშორისო ბაზრობაზე

 

   სულ რამოდენიმე დღის წინ  გერმანულმა გამომცემლობამჰანს-იურგენ მაურერის მიერ გამოცემული  ლეილი და მაჯნუნი  წიგნი  მსოფლიოს ერთ-ერთ უდიდეს  ფრანკფურტის წიგნის საერთაშორისო წიგნის ბაზრობაზე,  სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის ინიციატივით გახსნილაზერბაიჯანული ლიტერატურის “.სექციაშიგამოფენილი.

  წიგნი გერმანულ ენაზე თარგმნილია ცნობილი გერმანელი მთარგმნელი რუდოლფ გელპკეს მიერ , წინასიტყვაობის ავტორი გახლავთ  გამოჩენილი მეცნიერი რუსტამ ალიევი, რედაქტორი ჰანს-იურგენ მაურერი.

  წიგნი უახლოეს დღეებში გადაეცემა გერმანიის, ავსტრიის, შვეიცარიის, ლიხტენშტეინისა და ლუქსემბურგის ცენტრალურ ბიბლიოთეკებსა და წიგნის მაღაზიებ ,ამავე დროს  წარდგენილი იქნება სხვადასხვა ქვეყნის ლიტერატურული საზოგადოებისთვის.

 

Qalereya

და სხვა ...

  • აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში

    ესპანეთის მიგელ დე სერვანტესის ვირტუალურმა ბიბლიოთეკიამ „მხატვრილი გამოცემების“ განყოფილებაში განათავსა სახელმწიფო მთარგმნელობითი... 

  • სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში

     

    პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა My poetic Side-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტიფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"  დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსების "მსოფლიო" და "დაივიწყე".

     

  • ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში

    იტალიის პოპულარულმა  ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".