შაჰმარ ექბერზადეს ლექსები ესპანეთის ლიტერატურულ პორტალში

შაჰმარ ექბერზადეს ლექსები ესპანეთის ლიტერატურულ პორტალში

ესპანეთის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა  “Trabalibros”-მა სახელმწოფო მთარგმნელობითი ცენტრის აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში პროექტის ფარგლებში დაიწყო ტრანსლირება ცნობილი აზერბაიჯანელი პოეტის შაჰმარ ექბერზადეს ესპანურ ენაზე თარგმნილი ლექსებისა - როდესღაც გაგვყრის ქვეყანადაშენა ხარ სხვისა“.

ლექსები, რომლებსაც თან ერთვის ინფორმაცია პოეტის შემოქმედების შესახებ, ესპანიურად თარგმნა ცენტრის სპეციალისტმა ესპანურ ენაში აისელ ალიევამ, პუბლიკაციის მხატვრული რედაქტორი კი ესპანელი ფილოლოგი ევა კონტრერასია.

უნდა აღინიშნოს, რომ პორტალი “Trabalibros”-, რომელსაც ფართო მკითხველი  აუდიტორია გააჩნია, სისტემატურად აშუქებს ისეთი კორიფეების ნაწარმოებებს, როგორებიც არიან ხუან რულფო, თომას მანი, ვლადიმერ ნობაკოვი, ვოლფგამგ გოეთე, მიგელ დელიბესი და ფედერიკო გარსია ლორკა.

 

შაჰმარ ექბერზადე

(1941-2000)

- პოეტი? ჟურნალისტი;

- დაამთავრა შუშას პედაგოგიური ტექნიკუმი და . ახუნდოვის სახელობის ენთა უნივერსიტეტი;

1968 წლიდან იყო კორესპონდენტი და ეკავა განყოფილების გამგის თანამდებობა გაზეთებშიაზერბაიჯანელი ახალგაზრდობადაკომუნისტი“.

- 1990 წელს დააფუძნა გაზეთი კულტურა“;

ავტორია წიგნებისა დედის ნანა“, „სიყვარულს ვერ ასესხებ“, „იმის გამო ვიტანჯები, რომ...“, „ჭეშმარიტების ფანჯარადახარიბულბულის სიმღერები“;

- 2014 წლს დაფუძვნდა მისი სახელობის ლიტერატურული კლუბი - შაჰმარის ლიტერატურული მეჯლისი“.

 

 

 

https://trabalibros.com/textos-libres/i/31568/67/poemas-shahmar-akbarzada

 

 

და სხვა ...

  • სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში

     

    პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა My poetic Side-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტიფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"  დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსების "მსოფლიო" და "დაივიწყე".

     

  • ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში

    იტალიის პოპულარულმა  ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".

     

  • გამოვიდა მაყვალა გონაშვილის ლექსების კრებული გამოვიდა მაყვალა გონაშვილის ლექსების კრებული

    სახელმწოფო მთარგმნელობითმა ცენტრმა გამოსცა ცნობილი პოეტის, საქართველოს მწერალთა კავშირის თავმჯდომარის მაყვალა გონაშვილის წიგნი ათას მეორე ღამე, სადაც თავმოყრილია ავტორის რჩეული პოეტური ნიმუშები.