Die neue Ausgabe der Weltliteratur-Zeitschrift „Xəzər“ erschienen

 

In dieser Ausgabe der Zeitschrift können Sie die folgenden Werke durchlesen:

In der Rubrik „Nobelvorlesung“ – Roman „Der Herr Präsident“ von Miguel Ángel Asturias;

In der Rubrik „Aserbaidschanische Literatur“ – Erzählung „Schnurrbärtiger Karam“ von Eyvaz Allazoghlu;

In der Rubrik „Poesie“ – Gedichte von Juhan Viiding;

In der Rubrik „Göttliche Passage“ – Übersetzung aus der Thora;

In der Rubrik „Erzählung“ – Erzählungen von Lew Nikolajewitsch Tolstoi;

In der Rubrik „Irische Prosa“ – Gedichte von Seamus Heaney;

In der Rubrik „Roman“– Ein Teil des Romans „Die Herrlichkeit des Lebens“ von Michael Kumpfmüller;

In der Rubrik „Theater“ – „Strasberg-Methode“ von Lola Cohen;

In der Rubrik „Kino“– „Über mich, meine Freunde und Filme“ von Michail Romm;

In der Rubrik „Bühne“– Theaterstück „Mit der Strömung“ von Franz Theodor Csokor;

In der Rubrik „Bibliothek der Weltliteratur für Kinder“ – Märchen aus der englischen Literatur.

 

Die Ausgaben der Zeitschrift „Xəzər“ sind an folgenden Kiosken in Baku erhältlich:

Kiosk Press – U-Bahnhof Elmer Akademiyasi, Hüseyn Javid Avenue, 19;

Kiosk Press – U-Bahnhof Nerimanov, Agha-Nemetulla-Straße, 122;

Kiosk Press – U-Bahnhof Itscheri Scheher, Istiglaliyyet-Straße;

Kiosk Press – U-Bahnhof Koroghlu;

Kiosk Press – U-Bahnhof Nizami, Alibey-Hüseynzade-Straße;

Kiosk Press – U-Bahnhof Hezi Aslanov, Chudu-Memmedov-Straße 41, und

an anderen Zeitungskiosken in der Nähe von U-Bahnhöfen.

 

ANDERE ARTIKEL

  • Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland

     

    Die populären Literaturportale wie "My poetic Side" (England) und "Rakkausrunot" (Finnland) haben mit der Veröffentlichung der ins Englische übersetzten Gedichte " Welt" und "Vergessen" des aserbaidschanischen Nationaldichters Samad Vurgun im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen.

     

  • Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität

    Alidicarta.it, ein populäres italienisches Literaturportal, hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" den Ghazal "Beide Welten passen in mich, aber ich passe nicht in diese Welt" von Imadaddin Nasimi, dem herausragenden Dichter Aserbaidschans, auf Italienisch veröffentlicht .

  • Gedichtband von Makwala Gonashwili ist erschienen Gedichtband von Makwala Gonashwili ist erschienen

    Das Staatliche Übersetzungszentrum Aserbaidschan hat eine Sammlung ausgewählter Gedichte "Tausendundzweite Nacht" von Makwala Gonashwili, der bekannten georgischen Dichterin und Vorsitzenden des georgischen Schriftstellerverbandes, veröffentlicht.