يستطيع قراء مجلة "خزار" في هذا العدد من المجلة الاطلاع على ما يلي:

يستطيع قراء مجلة "خزار" في هذا العدد من المجلة الاطلاع على ما يلي:
في قسم "الأدب الأذربيجاني": قصة "ليلة عاطفية" للكاتبة "سارة نظيرلي"؛
في قسم "المرشحون لجائزة بوكر": رواية "الحرارة والغبار" للكاتبة "روث براور جابوالا"؛
في قسم "الأدب الكازاخي": مقالة "رولاند سيزنباييف"، وقصائد "أولجاس سليمانوف"؛
في قسم "النثر الروسي المعاصر": قصة "رائحة نيوسترويف" لكاتب نثر "أناتولي كيم"؛
في قسم "أعلام الأدب": قصة "السيد يدعي معرفة كل شيء" للكاتب "وليام سومرست موم"؛
في قسم "القصة": قصة"الشعبية" للكاتب "إدغار آلان بو"، وقصتي "خطأ صغير" و"رحلة مع العدمي" للكاتب "نيكولاي ليسكوف"؛
في قسم "الرواية": رواية "أنا خدمت ملك إنجلترا" للكاتب "بوهوميل هرابال"؛
في قسم "الممر الإلهي": ترجمة من التوراة؛
في قسم "المسرح": مسرحية "المرض الأبيض" للكاتب "كابيك كاريل"؛
في قسم "السينما": "يوميات الحياة والسنيما" وأعمال أخرى للمخرج "سيزار زافاتيني"؛
يستطيع قراء مجلة "خزار": الحصول على نسخة من المجلة من المنافذ التالي:
منفذ بيع الصحف والمجلات (Kiosk Press): محطة مترو أكاديمية العلوم، 19شارع حسين جاويد؛
منفذ بيع الصحف والمجلات (Kiosk Press): محطة مترو ناريمان ناريمانوف، 122 شارع أغا نعمة الله؛
منفذ بيع الصحف والمجلات (Kiosk Press): محطة متروإتشاري شاهار، شارع إستيجلاليات؛
منفذ بيع الصحف والمجلات (Kiosk Press): محطة مترو كوراغلو؛
منفذ بيع الصحف والمجلات (Kiosk Press): محطة مترو نظامي، شارع عليبيك حسين زاده؛
منفذ بيع الصحف والمجلات (Kiosk Press): محطة مترو هازي أصلانوف، 41 شارع خودو محمدوف؛
وتوجد أيضا المجلة بمنافذ بيع الصحف والمجلة.
مقالات أخرى
-
فيكتوريا روميرو: "يجب أن تستمر المشاريع المشتركة بين المركز وسفارت دول أمريكا اللاتينية
قامت السفيرة "فيكتوريا روميرو" سفيرة فوق العادة والمفوضة للولايات المتحدة المكسيكية لدى جمهورية أذربيجان بزيارة مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني أمس يوم الثلاثاء، 26 سبتمبر 2023. وتم خلال الزيارة تبادل الآراء حول مشاريع الترجمة النشر أنجزها المركز في تقديم وترويج أدب أمريكا اللاتينية في أذربيجان، والأعمال التي سيتم تحقيقها في توسيع العلاقات والتبادلات الأدبية بين البلدين. كما تمت الإشارة إلى الحب والاهتمام بأدب أمريكا اللاتينية في أذربيجان، ومشاريع الترجمة والنشر التي ينفذها المركز باستمرار ابتداء من التسعينيات، وأهمية إيصال التراث الأدبي لشعراء وكتاب عالميين مشاهير أمثال: "غابرييل غارسيا ماركيث، و"خوان رولفو"، و"كارلوس فوينتيس"، و"بابلو نيرودا"، و"ماريو فارغاس يوسا" إلى القراء الأذربيجانيين.
وقالت سعادة السفيرة "فيكتوريا روميرو": "نعتزم على إقامة حفل إشهار الكتب الصادرة عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني في أدب أمريكا اللاتينية، وذلك في إطار التعاون الوثيق والفعال مع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني. ومن المنتظر أن تشارك في هذا الحفل البعثات الدبلوماسية لدول أمريكا اللاتينية المعتمدة في أذربيجان. علاوة على ذلك، نحن نتخذ كافة الإجراءات اللازمة لدعوة الشعراء والكتاب المعروفين الذين يمثلون دول أمريكا اللاتينية كضيوف لهذا الحفل الأدبي".
-
منح شهادات في تخصص الترجمة
انتهت مراحل "اختبارات الترجمة" التي نظمها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بهدف تحديد المترجمين المحترفين. ومُنحت الشهادات من قبل المركز للمترجمين المتخصصين الذين حققوا نجاحا في تخصص الترجمة في المجالات الاجتماعية والسياسية والعلاقات الدولية والعلمية والتقنية والاقتصادية والمالية والقانونية.
-
كتاب الشاعر الجورجي "أكاكي تسيريتيلي" لأول مرة باللغة الأذربيجانية
أصدرت وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب قصائد بعنوان "أغانيي" جمعت فيه نماذج شعرية مختارة للشاعر الكلاسيكي الجورجي "أكاكي تسيريتيلي"، وذلك في إطار مشروع جائزة الترجمة لدار الكتاب الجورجيين.