„Ausgewählte Werke“ von Mario Vargas Llosa erscheint erstmals auf Aserbaidschanisch

„Ausgewählte Werke“ von Mario Vargas Llosa erscheint erstmals auf Aserbaidschanisch

 

Das Aserbaidschanische Staatliche Übersetzungszentrum veröffentlichte das Buch „Ausgewählte Werke“ vom peruanischen Schriftsteller, einem der Vertreter der Strömung des Magischen Realismus, dem Nobelpreisträger Mario Vargas Llosa.

Das Buch enthält die Nobelpreisrede und ein Interview des Autors sowie den Roman „Wer hat Palomino Molero umgebracht?“, die Erzählungen „Die jungen Hunde“, „Die Herausforderung“, „Der jüngere Bruder“,  „Der Kunde“, „Die Anführer“, „Sonntag“.

Die Übersetzer des Buches sind Saday Budagli und Mahir N.Qarayev, die Redakteure Nariman Abdulrahmanli und Aynure Hagverdiyeva.

 

Mario Vargas Llosa (1936)

·        ist ein weltberühmter Autor, Dramaturg, Publizist und Persönlichkeit des öffentlichen Lebens;

·        wurde in peruanischen Stadt Arequipa geboren;  

·        studierte Philologie an der San-Marcos-Universität;

·        wohnte vorübergehend in Madrid und in Paris;

·        promovierte über das Schaffen des nicaraguanischen Dichters Rubén Darío im Jahr 1958, und des berühmten kolumbianischen Schriftstellers Gabriel García Márquez im Jahr 1971;

·        wurde im Jahr 1975 zum Präsidenten des internationalen PEN-Clubs gewählt;

·        ist der Autor von verschiedenen Romanen und Theaterstücken, wie „Die Stadt und die Hunde“ (1963), „Das grüne Haus“ (1968), „Gespräch in der „Kathedrale“ (1969), „Der Hauptmann und sein Frauenbataillon“ (1973), „Wer hat Palomino Molero umgebracht?“ (1986), „Odysseus und Penelope“ (2007), „Der Traum des Kelten“ (2010), „Ein diskreter Held“ (2014);

bekam 2010 den Nobelpreis für Literatur.

ANDERE ARTIKEL

  • Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland

     

    Die populären Literaturportale wie "My poetic Side" (England) und "Rakkausrunot" (Finnland) haben mit der Veröffentlichung der ins Englische übersetzten Gedichte " Welt" und "Vergessen" des aserbaidschanischen Nationaldichters Samad Vurgun im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen.

     

  • Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität

    Alidicarta.it, ein populäres italienisches Literaturportal, hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" den Ghazal "Beide Welten passen in mich, aber ich passe nicht in diese Welt" von Imadaddin Nasimi, dem herausragenden Dichter Aserbaidschans, auf Italienisch veröffentlicht .