Der Botschafter der Republik Tschechien: „Wir müssen die Zusammenarbeit mit dem Zentrum ausbauen“

Der Botschafter der Republik Tschechien: „Wir müssen die Zusammenarbeit mit dem Zentrum ausbauen“

 

   Am 2. Juni statteten Herr Milan Ekert, außerordentlicher und bevollmächtigter Botschafter von Tschechien in der Republik Aserbaidschan, sowie Herr Daniel Putik, Stellvertretender Missionsleiter der tschechischen Botschaft, dem Staatlichen Übersetzungszentrum einen Besuch ab.

   Während des Treffens wurde ein Meinungsaustausch über die Übersetzung und Veröffentlichung von Werken aus tschechischer Literatur, die in verschiedenen Jahren vom Zentrum durchgeführt wurden, sowie über andere geplante Projekte zur Verstärkung der literarischen Beziehungen zwischen Aserbaidschan und Tschechien geführt.   

   Der Botschafter: „Die Aufmerksamkeit, die das Zentrum auf die österreichische Literatur richtet, erfüllt uns mit Stolz. Wir schätzen die regelmäßige Publikation der Werke von tschechischen Autoren in der Zeitschrift Xəzər sowie das Übersetzen und Veröffentlichen der Werke von berühmten tschechischen Schriftstellern, wie Jaroslav Hašek, Karel Sýs, Ivan Klíma, Milan Kundera, hoch. Wir glauben daran, dass die in diesem Jahr in Prag erscheinende „Anthologie der aserbaidschanischen Literatur“ ihren Beitrag zu der tschechischen Literatur, den literarischen und kulturellen Beziehungen zwischen Aserbaidschan und Tschechien leisten wird und halten es als Botschaft für sinnvoll, die Kooperation mit dem Zentrum in dieser Richtung weiter auszubauen. Im wahrsten Sinne des Wortes besteht ein großer Bedarf, den tschechischen LeserInnen und Lesern die klassische und moderne aserbaidschanische Literatur vorzustellen.“

   Am Ende des Treffens wurden dem Zentrum im Namen der Botschaft die Bücher „Prag“ und „Legenden von Prag“ überreicht, die die antike Architektur von Prag widerspiegeln.

 

Galerie

ANDERE ARTIKEL

  • Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland

     

    Die populären Literaturportale wie "My poetic Side" (England) und "Rakkausrunot" (Finnland) haben mit der Veröffentlichung der ins Englische übersetzten Gedichte " Welt" und "Vergessen" des aserbaidschanischen Nationaldichters Samad Vurgun im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen.

     

  • Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität

    Alidicarta.it, ein populäres italienisches Literaturportal, hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" den Ghazal "Beide Welten passen in mich, aber ich passe nicht in diese Welt" von Imadaddin Nasimi, dem herausragenden Dichter Aserbaidschans, auf Italienisch veröffentlicht .

  • Gedichtband von Makwala Gonashwili ist erschienen Gedichtband von Makwala Gonashwili ist erschienen

    Das Staatliche Übersetzungszentrum Aserbaidschan hat eine Sammlung ausgewählter Gedichte "Tausendundzweite Nacht" von Makwala Gonashwili, der bekannten georgischen Dichterin und Vorsitzenden des georgischen Schriftstellerverbandes, veröffentlicht.