القائم بأعمال سفارة مملكة إسبانيا يزور مركز الترجمة
قام القائم بأعمال سفارة مملكة إسبانيا لدى جمهورية أذربيجان السيد خوسيه لويس دياز خواريز بزيارة مركز الترجمة التبع لمجلس الوزراء الأذربيجاني. تحدثت مديرة المركز افاق مسعود عن الأعمال المنجزة المتعلقة بترجمة روائع الأدب العالمي وترويج الأدب الأذربيجاني في العالم والإصلاحات التي نُفذت في مجال اللغة والترجمة والإهتمام الكبير بالأدب الإسباني في أذربيجان ومضت قائلا:
"ان الأدباء الإسبانيين مثل ميغيل دي سرفانتس، كاميلو خوسيه سيلا، فيديريكو غارسيا لوركا، إدواردو مندوزا
أثاروا الاهتمام الشديد بالأدب الإسباني لدى القراء الأذربيجانيين. اعتقد أن هذه "الأعمال المختارة" المنشورة لأول مرة للكاتب الاسباني ميغيل ديليبيس ستثير أيضا إهتمام القراء".
ومن جانبه أعرب السيد خوسيه لويس دياز خواريز عن امتنانه لمديرة المؤسسة لتنظيم الاجتماع وترويج الأدب الإسباني في أذربيجان. اعرب القائم بالأعمال الإسباني عن تقديره العالي للأعمال التي انجزها مركز الترجمة في مجال الأدب والترجمة الأدبية مؤكدا بكل سرور أنه يشارك في دورات اللغة الأذربيجانية بالمركز. وقال أنه يشعر بالفخر للإهتمام الكبير الذي يوليه المركز للأدب الإسباني. وأشار الى دور رئيسي للترجمة في تعزيز العلاقات الإسبانية والأذربيجانية. وقدم اقتراحاته حول ترجمة المجموعة المؤلفة من قصائد الشعراء الإسبانيين وترويج الأدب الأذربيجاني في إسبانيا في نفس الوقت مششدا على أهمية الأدب في بناء التفاهم المتبادل بين الشعوب.
وفي نهاية اللقاء، تم إهداء كتاب "الأعمال المختارة" لميغيل ديليبيس للقائم بالأعمال الإسباني.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".