قدم الأدب الأذربيجاني في بيلاروسيا
تم عرض منتج مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني - النسخة البيلاروسية من مختارات الأدب الأذربيجاني الحديث (الشعر) - في معرض مينسك الدولي للكتاب السادس والعشرين ، كجزء من مشروعه الرائد للترويج الأدب الأذربيجاني في جميع أنحاء العالم.
استضافت المكتبة الوطنية في بيلاروس حدثًا ذي صلة حضره ممثلون عن الجمهور ووسائل الإعلام ، بالإضافة إلى قراء. ألقى الشعراء نون جالبروفيتش وتاتيانا سيفيتس ويوليا أليشانكا وفاليريا ساروتنيك ، المترجمين للمجموعة ، كلمات ، ركزوا فيها على كيفية تعزيز تنمية العلاقات الأدبية والثقافية التي تعتبر حاسمة في تحقيق تفاهم أكبر بين الشعوب من خلال بناء الجسور بين مجتمعاتهم والثقافات.
في وقت لاحق ، تلاوة عدة قصائد من المجموعة نيكولاي ليونشيك ، وهو متحدث عام بارز في بيلاروسيا. انتهت الجلسة برقصة أذربيجانية.
تضم المجموعة ، من بين أمور أخرى ، الشعراء الأكثر شهرة في أذربيجان - صمد فرجون ، مكايل مشفيغ ، رسول رضا ، باختيار فهبزاده ، ناريمان حسن زاده ، محمد أراز ، عيسى إسماعيل زاده ، وأكبر صلاح زاده.
تلقى هذا الجلسة تغطية واسعة من قبل الصحافة والتلفزيون البيلاروسية.
رواق
مقالات أخرى
-
كتاب مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني يتصدر القائمة لأفضل الكتب في المعرض الدولي للكتاب
تصدر كتاب "الحياة الثانية للأسطورة" لكاتبة الأطفال الشهيرة "إلفيرا أراسلي" القائمة لأدب الأطفال في المعرض الدولي للكتاب في مدينة موسكو، وقد صدر الكتاب عن دار "مركز "رودومينو" للكتاب" للنشر في روسيا في إطار التعاون
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".