قام السفير الأرجنتيني الجديد بزيارة المركز الترجمة الحكومي الاذربيجاني
استقبل مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني يوم الجمعة سعادة السفيرالأرجنتيني سيرجيو بيريز جونيلا في أذربيجان والمستشار الثقافي للسفارة إدواردو راؤول.
خلال الاجتماع تم تركيز على مشاريع النشر المصممة لتعزيز العلاقات الأدبية بين أذربيجان والأرجنتين ، مثل الإصدارات الأذربيجانية للأعمال من الأرجنتين - اختراع موريل من تأليف أدولفو بيوي كاساريس ، وديلان كيفكي للماريا ماريا إيلينا والش وضربة حظ صغيرة لكلوديا بينيرو ، تناقش المشاريع والفعاليات المستقبلية للترويج للأدب الأرجنتيني في الأدب الأذربيجاني والأدب الأذربيجاني في الأرجنتين.
في الختام ، تم منح الضيف نسخًا من مجلة خازار الأدبية (تصدر كل أربع سنوات) ، والتي قامت بترجمة ونشر أعمال مؤلفين أرجنتينيين مشهورين مثل خورخي لويس بورخيس ، وخوليو كورتازار ، وإرنستو ساباتو ، وألفارو يونك ، وروبرتو أرلت منذ أوائل التسعينيات..
رواق
مقالات أخرى
-
كتاب مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني يتصدر القائمة لأفضل الكتب في المعرض الدولي للكتاب
تصدر كتاب "الحياة الثانية للأسطورة" لكاتبة الأطفال الشهيرة "إلفيرا أراسلي" القائمة لأدب الأطفال في المعرض الدولي للكتاب في مدينة موسكو، وقد صدر الكتاب عن دار "مركز "رودومينو" للكتاب" للنشر في روسيا في إطار التعاون
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".