سعادة سفير فرنسا الجديد يقوم بزيارة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني
استقبل مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني في 16 ديسمبر ٢٠١٩م سعادة سفير فرنسا فوق العادة والمفوض لدى جمهورية أذربيجان السيد/ (زكاري غروس) ومدير المعهد الفرنسي في أذربيجان السيد/ (موريس روفين).
وجرى خلال اللقاء تبادل وجهات النظر حول الأعمال المنجزة بشأن العلاقات الأدبية الثقافية الفرنسية الأذربيجانية والمشاريع المستقبلية لتعزيز الروابط الأدبية الثقافية بين البلدين. وركز الجانبان على الحديث حول كتاب "مختارات الأدب الأذربيجاني" المترجم الى اللغة الفرنسية الذي نشر في ستراسبورغ هذا العام، وتم عرض تقديمي للكتاب في دار الكتب المركزي في باكو، بالإضافة إلى الحديث عن مشروع نشر وترجمة أعمال الكُتاب والشعراء الفرنسيين مثل جان أنوي، وتشارل بودلر، وبول فيرلين، وأندريه موروا، وألبير كامو، وفرانسوا مورياك، وآرثر ريمبو إلى اللغة الاذربيجانية في الأعوام الماضية . كما تمت مناقشة المشاريع المستقبلية التي ستساعد على تشجيع ونشر الأدب الأذربيجاني في فرنسا، وتعريف القراء الفرنسيين بالأدب الأذربيجاني.
وفي نهاية الاجتماع قدم المركز لسعادة السفير الفرنسي نسخة من كتب "مختارات الأدب الأذربيجاني" الذي نشر في فرنسا، و"الأعمال المختارة" من تأليف باتريك موديانو و"العهد" من تأليف أندريه موروا وهو من آخر إصدارات المركز.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".