عقد مركز مركز الترجمة الحكومي الاذربيجاني ندوة حول "قضايا الترجمة" في جامعة باكو الأوراسية
في جامعة أوراسيا في باكو ، نظم مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني حدثًا حول موضوع "قضايا الترجمة". تحدثت مديرة قسم اللغة العامة ، دكتوراه في علم اللغة ، إلميرا محمدوفا - كيكيتش ، عن نشاط مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني في مجال اللغة والترجمة ، وكذلك أهمية المشاريع الناجحة المتعلقة ليس فقط بـ نشر أعمال الأدب العالمي وترجمتها النوعية إلى اللغة الأذربيجانية ، ولكن مع ترويج ونشر أدبنا في الخارج. في وقت لاحق لممثلي الحفل تم تقديم المواد الترويجية للمركز. بعد ذلك ، تحدث نائب رئيس مجلس الإدارة ، ويلايات حاجييف ، عن أنشطة المركز والمشاريع الدولية المتعلقة بالنشر والعرض التقديمي ، التي تمت في السنوات الأخيرة. بعد ذلك أجاب رئيس قسم العلوم والتربية والثقافة والكاتب والمترجم ، اعتماد بشكتشيد ، أخصائي اللغة التركية في قسم الشؤون الدولية ، ودكتوراه في علم اللغة ، كامالا ألاكباروفا ، على أسئلة الطلاب والمدرسين.
رواق
مقالات أخرى
-
كتاب مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني يتصدر القائمة لأفضل الكتب في المعرض الدولي للكتاب
تصدر كتاب "الحياة الثانية للأسطورة" لكاتبة الأطفال الشهيرة "إلفيرا أراسلي" القائمة لأدب الأطفال في المعرض الدولي للكتاب في مدينة موسكو، وقد صدر الكتاب عن دار "مركز "رودومينو" للكتاب" للنشر في روسيا في إطار التعاون
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".