„ერთი ყველასათვის, ანუ მიხაილოს შურისძიება“ -- ამ წიგნის ონლაინი ვერსიაც წარედგინა მკითხველს

„ერთი ყველასათვის, ანუ მიხაილოს შურისძიება“ -- ამ წიგნის ონლაინი ვერსიაც წარედგინა მკითხველს

 

„ერთი ყველასათვის, ანუ მიხაილოს შურისძიება“ -- ამასწინათ სახელმწიფო თარგმანის ცენტრის მიერ ამ სახელწოდებით დასტამბული წიგნის ონლაინი ვერსია ელექტრონული ბიბლიოთეკა „ღია წიგნის“  მკითხველის განკარგულებაშია. წიგნი აზერბაიჯანის სასახელო შვილის, საბჭოთა კავშირის გმირის მეჰდი ჰუსეინზადეს 100 წლისთავს ეძღვნება.

წიგნში თავმოყრილია თვითმხილველების ნაამბობი და სხვა დოკუმენტური მასალები, რომლებიც მოგვითხრობენ მეჰდის მიერ მეორე მსოფლიო ომში იუგოსლავიის ფრონტზე გავლილი გმირული გზის შესახებ. წიგნის ვატორია ცნობილი სლოვენიელი მწერალი პეტერ ამალიეტი.

ბიბლიოთეკის მკითხველებს შეუძლიათ ცენტრის-- www.achiqkitab.az --   საიტის მეშვეობით უფასოდ გაეცნონ აღნიშნულ ნაწარმოებს.

 

და სხვა ...

  • აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში

    ესპანეთის მიგელ დე სერვანტესის ვირტუალურმა ბიბლიოთეკიამ „მხატვრილი გამოცემების“ განყოფილებაში განათავსა სახელმწიფო მთარგმნელობითი... 

  • სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში

     

    პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა My poetic Side-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტიფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"  დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსების "მსოფლიო" და "დაივიწყე".

     

  • ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში

    იტალიის პოპულარულმა  ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".