إبداع الشاعر الأذربيجاني "عيسى إسماعيل زاده" على بوابة أدبية تركية
أدرجت البوابة الأدبية التركية الشهيرة "إريك آغاجي أُيكو.كوم" (Erikagacioyku.com) قصائد "أرغب في التعرف" و"بِرَك" و"الشوق" المترجمة إلى اللغة التركية للشاعر الأذربيجاني الشهير "عيسى إسماعيل زاده"، كما أوردت البوابة معلومات عن إبداع هذا الشاعر. وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
ويجدر الإشارة إلى أنه تم إنشاء هذا الموقع عام ٢٠١٥، وقد أسس به قسم جديد لـــــــــــ "الأدب الأذربيجاني" في يونيو من هذا العام في إطار التعاون مع مركز الترجمة الحكومي الاذربيجاني. ويضم هذا القسم بشكل مستمر نماذج من الأدب الأذربيجاني المعاصر، بجانب الأدب الأذربيجاني الكلاسيكي.
https://erikagacioyku.com/2021/05/24/isa-ismailzade-1941 |
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في