باشر مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بالتعاون مع سفارة جمهورية تركيا المشاريع المشتركة في الأعمال الأدبية
استقبل مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني يوم الأربعاء سعادة سفير جمهورية تركيا في أذربيجان السيد/ ايركان أوزورال.
دار الاجتماع عن المشاريع المستقبلية بشأن الثقافة والأدب بين البلدين، وقضية قراباغ، وعن الأعمال التي ستجرى في اتجاه إعداد وتوزيع المواد السمعية البصرية التي تهدف لاكتشاف المعلومات الكاذبة والمزيفة التي نشرها الإعلام الأرمني حول الإبادة الجماعية في خوجالي.
ركز الاجتماع أيضًا على إصدار كتاب "آيات الحب" في مدينة أنقرة والمترجم إلى اللغة التركية من تأليف (ميكائيل مشفق) الشاعر الأذربيجاني المبدع وهو ضحية قمع عام ١٩٣٧-١٩٣٨ ، وعن نشر كتاب "مختارات الأدب الأذربيجاني" من مجلدين والذي تم ترجمته الى اللغة التركية ونشره في عام ٢٠١٥ في أنقرة.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".