مادة وثائقية بعنوان "كيف تحول اسم مدينة "خانكندي" الأذربيجانية إلى "ستيباناكرت"؟ في وسائل الإعلام الأجنبية
بدأت العديد من البوابات الإخبارية المختلفة كبوابة "الترنتيف تاريخ" (Alternatiftarih) التركية، وبوابات "الوسيلة نيوز" و"آسيا اليوم" و"النيل نيوز" المصرية، وبوابة "العراق نيوز" العراقية، وبوابة "صدى أونلاين" الإماراتية، وبوابة "البيادر السياسي" الفلسطينية، وبوابة "بريس 8" الكويتية وبوابة "طريق الحرير" الصينية، وبوابات "كييف إنفورم" (Kievinform) و"أذِ.إن.أوآ" (Aze.in.ua) و"إسلام.إن.أوآ" (Islam.in.ua) الأوكرانية، وبوابة "توراز.إس" (Turaz.es) الإسبانية ببث مقطع الفيديو الوثائقي بعنوان "كيف تحول اسم مدينة "خانكندي" الأذربيجانية إلى "ستيباناكرت"؟ التي أعدها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني باللغات الأجنبية المختلفة.
ويتناول هذا الفيديو الذي أُعدَ على أساس مواد الأرشيف الوثائقية تاريخ مدينة "خانكندي" القديمة، وسياسة الأرمنة الخبيثة التي مارسها الأرمن على أراضي مدينة "خانكندي" الأذربيجانية القديمة والمناطق المحيطة بها، حيث تم تهجيرهم إلى منطقة "قراباغ الجبلية" بموجب معاهدة "تركمنشاي" المبرمة بين روسيا وإيران سنة 1828م، والاضطهاد الوحشي والفظائع ضد السكان المحليين.
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".