بدء نشر سلسلة "لآلئ الأدب العالمي"
يبدأ مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بنشر سلسلة كتب من 150 مجلدا بعنوان "لآلئ الأدب العالمي". وذلك من أجل تكوين متعة القراءة في البلاد، وتقديم نماذج كلاسيكية ومعاصرة من الأذب العالمي لقارئ أذربيجاني بترجمة مثالية. وستشمل السلسلة التي تُقدّم أعمالا لأعلام الأدب العالمي أمثال: "ميغيل دي سيرفانتيس" و"أكوتاغاوا رونوسكي" و"فيودور دوستويفسكي" و"وليام فولكنر" و"ميخائيل بولقاكوف" و"ألبير كاميو" و"هيرمان هيس" و"جيروم ديفيد سالينجر" و"غابرييل غاريثا ماركيث"، وأعمالا مختارة من أدب أوروبا الغربية والولايات المتحدة الأمريكية وأمريكا اللاتينية، بالإضافة إلى روائع الأدب في أوروبا الشرقية وآسيا ودول ما بعد الاتحاد السوفياتي.
وباكورة هذه السلسلة هي كتاب من مجلدين للكاتب النمساوي الشهير "فرانس كافكا" بعنوان "الأعمال المختارة"، يضم روايات وقصص ومذكرات مترجمة إلى اللغة الأذربيجانية من الأصل، وسيتم تقديمه للقراء في الأيام المقبلة.
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في