إبداع الشاعر الأذربيجاني "بختيار وهاب زاده" على البوابة الأدبية المكسيكية
نشرت البوابة المكسيكية الشهيرة "Tecnología industrial" (تكنولوجيا إنداستريا) أي "العلوم والصناعة والأدب" وصفحة الفيسبوك الأدبية "Más literatura" (ماس ليتيراتورا) أي "المزيد من الأدب" قصائد شاعر الشعب الأذربيجاني "بختيار وهاب زاده" المترجمة إلى اللغة الإسبانية بعنوان "أنا غير راض عن نفسي" و "يوجد وطن". وقدمت مع هذه الأشعار معلومات مستفيضة عن إبداع هذا الشاعر الشهير، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
وقد قامت بترجمة القصائد إلى اللغة الإسبانية "توتو خانوم يونسوفا".
وتجدر الإشارة إلى أن بوابة (تكنولوجيا إنداستريا) التي تتمتع بجمهور واسع من القراء تنشر بانتظام أعمال الكتاب والشعراء العالميين المشاهير أمثال:"ميغيل هرنانديز" و"أولت ويتمان" و"كونستانتينوس كفافيس" و"فرانز كافكا" و"بيتا آمور" و"خوسيه إميليو باتشيكو".
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في